"Střepy Země" & překladatel Milan Pohl
Výprava do Darúdžistánu je v každém ohledu velké dobrodružství, cesta je nádherná a vzrušující a - náročná, poutníci z Planety9 se místy sotva vlečou obtěžkáni výstrojí a výzbrojí slov, liter, čísel a faktur. Vesmírné výzvy tady jsou stále, naštěstí, pro nás i pro vás.
Trilogie Architekti
Překlad prvního dílu trilogie Architekti je téměř hotov. A bude to skvělé čtení :-)
Ujal se ho Milan Pohl, který převzal knihy Adriana Tchaikovského po Martině Darion Antonínové. Je hned několik důvodů, proč k němu a jeho práci máme obrovský respekt. Především je vynikající překladatel, přesný ve výběru slov a kreativní, a tahle kombinace není tak běžná, jak by se mohlo zdát. A je spolehlivý. Tahle charakteristika je ještě výjimečnější.
Nás si od začátku získal prací na knihách Roberta Benetta, Město zázraků se mi líbilo myslím hlavně kvůli tomu, jak je Milan převedl do češtiny.
Nedoceněnou knihu v jeho překladu jsou Ctnosti králů. Ken Liu odvádí skvělou práci při propagování čínské sci-fi, bez něj a jeho překladů do angličtiny bychom nikdo neměli tušení, jak dobré knihy se tam píší. To říkám jako někdo, kdo si programově nekupuje ani ponožky, pokud je na nich napsáno mejd in prc.
A v řadě knih se štítkem "to si musím přečíst, hned, hned jak budu mít aspoň chvilku" se čerstvě objevil Milanův další překlad, Hněv draků od Evana Wintera.
Čím nás ale vždycky přivádí v úžas, jsou encyklopedické znalosti Star Wars.
Pokud jste četli některou z knih, které se jenom mihly kolem planety Tatooine, je nanejvýš pravděpodobné, že na každý detail dohlížel právě Milan Pohl.
Pro Planetu9 přeložil právě knihu Adriana Tchaikovského Klec duší. Kromě trilogie Architekti plánujeme ještě jednu knihu, skvělou a dost divnou, mix sci-fi, fantasy, reality show a utopické - můžeme říci revoluční? můžeme - vize společnosti, S optimistickým názvem Hrdinové umírají.
Těšíte se? Měli byste :-)
Hrdinové umírají vypadá zajímavě. Zrovna se chystám na "dost divnou" fantasy Chmurný válečník :-)